„Ver” változatai közötti eltérés szó jelentése
a (Szöveg cseréje – „<html> </div> </html>” → „</div>”) |
|||
| (3 közbenső módosítás ugyanattól a szerkesztőtől nincs mutatva) | |||
| 4. sor: | 4. sor: | ||
[[Image:beat3.jpg|right|frame]] | [[Image:beat3.jpg|right|frame]] | ||
| − | '''Többször erősen üt''' egy tárgyat, esetleg testrészt | + | '''Többször erősen üt''' egy tárgyat, felületet, esetleg testrészt. |
''A későn hazaérkező férj nem találta a kulcsát, ezért '''ver'''te az ablakot. A népi táncos a zene ritmusára '''ver'''i a csizmaszárát. A dobos eszeveszett ütemben '''ver'''te a dobokat.'' | ''A későn hazaérkező férj nem találta a kulcsát, ezért '''ver'''te az ablakot. A népi táncos a zene ritmusára '''ver'''i a csizmaszárát. A dobos eszeveszett ütemben '''ver'''te a dobokat.'' | ||
| 193. sor: | 193. sor: | ||
== ver (ige II.) == | == ver (ige II.) == | ||
| + | [[Image:Sunny.jpg|right|frame]] | ||
'''1.''' ''Népies'': '''Erősen süt''' a nap árnyék nélkül és hosszú időn át. | '''1.''' ''Népies'': '''Erősen süt''' a nap árnyék nélkül és hosszú időn át. | ||
| 198. sor: | 199. sor: | ||
| − | '''2.''' '' | + | '''2.''' ''Elavult'': '''Sütőben ételt készít'''; ételt sütéssel elkészít. |
''A konyhán malacot '''ver'''nek a szakácsok. Az asszony krumplit '''ver''' vacsorára.'' | ''A konyhán malacot '''ver'''nek a szakácsok. Az asszony krumplit '''ver''' vacsorára.'' | ||
| 207. sor: | 208. sor: | ||
</div> | </div> | ||
| − | Lezárva 7K: 2010. augusztus 1., 10:35 | + | Lezárva 7K: 2010. augusztus 1., 10:35 |
A lap jelenlegi, 2026. január 10., 11:32-kori változata
ver (ige I.)
Többször erősen üt egy tárgyat, felületet, esetleg testrészt.
A későn hazaérkező férj nem találta a kulcsát, ezért verte az ablakot. A népi táncos a zene ritmusára veri a csizmaszárát. A dobos eszeveszett ütemben verte a dobokat.
Eredet: A szó eredete elérhető az előfizetéses rendszerben.


